בלוג המזבלה

מה רע בגשם של כדורי / קציצות בשר?

נראה לי קצת חריג לעברת את Meatballs (קציצות בשר) ל-פלאפל. פוסטר של סרט חדש ונחמד:

גשם של פלאפל

מזבלה דרושים

9 תגובות

  • היה יכול להיות יותר גרוע: "הפלאפל מת לצחוק", "נולד לאכול פלאפל", "בזמן שטיגנת פלאפל" וכמובן- "בדרך לחתונה עוצרים בפלאפל דבורה"…
    למה פלאפל? כי כדורי-בשר זה ממש לא ישראלי ותכל'ס הם נראים בתמונה בול כמו פלאפל ואולי מפיצי הסרט חשבו שזה יתפוס יותר את הקהל הישראלי. לי דווקא בא עכשיו סביח של עובד.

  • היו צריכים לחשוב על "גשם של קובה"
    גשם של קציצות דגים" גשם של גפילטעפיש"
    אין סוף לאפשרויות
    בעיני ישב לו המתרגם של כותרות הסרטים (יש אחד כזה, לא?) ותהה בינו לבין עצמו איך להרוס את הפוטנציאל בצורה הכי מהירה.

    שיהיה בתאבון

  • עוד הם היו צריכים ללכת עם הרעיון של השם המקורי, כמו משפט שאומרים בתחזית מזג אוויר. אולי "מעונן עם סיכוי לפלאפל" (למרות שאני לא מרוצה מהפלאפל בכללי)

הוסיפו תגובה