פאקינג גוון

gaven

עברית תקינה או לא, בכל פעם שאני שומע אותה אומרת ככה 'גוון' בטלוויזיה מתעוררת בי חַלְחָלָה.

מקרה חירום בפייסבוק / אינסטגרם / וואטסאפ?

10 תגובות לפוסט

10 תגובות

  1. [Comment ID #73764 Will Be Quoted Here]
    אכן נשמע גרמני.
    אחרי שנים של צפייה ב-RTL ו-SAT1 אני מזהה את הגוון הגרמני של המילה גוון…

  2. אני מאוד אוהב את המילה גוון. יש משהו במצלול שלה שמשדר עברית תקנית שכבר אין פה.
    אבל עכשיו, עם התיקון החדש והמוזר של הלשונאים זה נשמע קצת גרמני, לא?
    הנה, לדוגמא, תסריט גרמני קלאסי:

    אישה:
    איש בין אינסטלאטור, יה?…

    גבר:
    יה! דאס איז גאבן אינסטלטור מין זקסי גאבן!

    אישה:
    יה! שנל! שנל, דאס איז גוט גאבן! דאס איז גוט גאבן יו!
    😀 😀

  3. מתוך רב מילים – האתר שאף פעם לא טועה

    המילה שהוקלדה: גוון
    הערך המילוני: גָּוֶן
    נטיות: גְּוָנִים, גּוֹן-, גּוֹנֵי-

    הניתוחים הדקדוקיים:
    גָּוֶן = (עֵרֶךְ מִלּוֹנִי)

  4. זה גאוני.
    כל מי ששומע ברבע אוזן את הפרסומת הבנאלית והמשעממת הזאת נתקע על הגאוואן הזה.
    זה יוצר זכירות! ובולטות!

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

תפריט הבית

קטגוריות פוסטים